Matsuriyo Emaki | Festival Night Scroll

Characters
Associated Event
Scroll of the Elements
Translation
Proofreading
VoiceLineTime
KuroAs the crimson sun begins to dip0:34
SoumaI’m buzzing with excitement from the sound of the flute wafting in the breeze.0:40
KeitoForget this sad world– Tonight is the night of the festival.0:45
AllWhy don’t you make merry, in this ephemeral dream?0:51
KeitoLost, leading you by the hand through the crowd.0:56
SoumaMoseying around makes me buzz in excitement1:02
KuroThe clip-clop of sandals ringing out on pavement…1:08
AllYet another thing in style, hm?1:13
(Come, come, join in the dance!)1:19
Chorus
AllShall we go! Making a racket is precisely in good taste of a banquet.1:22
KuroFall in love with the harmony of man and nature11:28
AllNow, shall we go! It’s precisely the overflowing cup of an indulgence that is tradition.1:33
KeitoA party where anything can happen, anytime, anywhere.1:39
SoumaForm a circle!1:44
AllNow, join in the dance!1:46
KeitoLet loose and there might be something to discover from it2:10
SoumaLeave the things that don’t go well behind in the twilight.2:16
KuroIf the evening’s festival music resounds with you…2:22
AllWhy don’t you enjoy this momentary dream?2:27
KuroThe crowds have gotten themselves dressed to the nines.2:32
SoumaThe pure, unbridled smiles on their faces are enthralling to see.2:37
KeitoSomebody is humming to the strum of the shamisen.2:44
AllYet another moment of elegance, hm?2:49
Chorus
AllNow, shall we go! Making a racket is precisely the etiquette to bring to a banquet.3:00
KeitoIlluminated by the moonlight3:07
AllNow, shall we go! It’s precisely indulgence that’s the treasure of this life.3:12
KuroEntertain yourself with the poetry and music of Japan23:18
AllDance with the flowers, sing with the birds, poet with the breeze, bask in the moon3:35
Dance with the stars, sing with the rainbow, poet with the moment, bask in the dream3:40
SoumaForm a circle! Now, join in the dance!3:46
AllCome, come, join in the dance!3:49

Translation Notes

  1. 花鳥諷詠 (kachōfūgetsu), a yojijukugo or 4-kanji idiom. 花鳥風月 is commonly used in haikus, referring to the appreciation of nature and the natural world in Japanese culture. It also encourages mindfulness and inner peace.
  2. 詩歌管弦 (shiikakangen) a yojijukugo or 4-kanji idiom. 詩歌管弦 refers to the act of enjoying art via reciting Japanese poetry or playing musical instruments. It can also mean literature and music in general.