Tenshou KAGETSU

⦿ Edits may be made to the lyrics translation after the event comes out: the story will likely give context to these lines.

Characters
Event
TBD
Translation
Proofreading

Please check Translation Notes for more details and Interpretation Notes if you want some personal thoughts of mine.

VoiceLineTime
KeitoBlack? White? Is there tolerance for the path in between?00:21
KuroThe answer I wanted is– Ah, a glint of afterglow00:24
SoumaIntroduce me to the voice within you that won’t stop talking00:29
IbukiThe cutting edge of your convictions – Oh, point it towards yourself00:31
Instrument Break
AllWhat's your answer?00:35
Kuro, KeitoThe cyclical waxing and waning of the moon00:36
AllWhat's your answer?00:39
Souma, KeitoAlong this path of destiny00:40
AllWhat's your answer?00:43
Kuro, IbukiThe way of life I’ll discover00:44
AllWhat's your answer?00:46
Souma, IbukiLies within the rising wind00:47
EDM Break
KeitoThe beating of our hearts are the drum playing the Fill-in1 that clears the darkness of the new moon00:50
IbukiCan you feel it kicking up? – Brush up2, impose, throw down, make change00:53
KuroTime doesn’t stop00:57
SoumaIn order to exist in this era00:59
Keito, SoumaOur battered bodies are medals of honor too01:00
Kuro, IbukiTo aimlessly waste away is the sentiment of a king01:02
EDM Break 2
KeitoReady now01:04
IbukiA thunderous chorus scattering a sharp Pride2 that’s exclusively mine01:04
KeitoReady now01:07
KuroThe value of choice is yours for the taking01:08
KeitoReady now01:11
SoumaA will that has bloomed in recognition within the endless, suspended crimson01:12
KeitoReady now01:14
AllA searing Red moon201:15
Chorus
AllTonight, too, we soar high into the heavens, clad in something new01:17
Kuro, SoumaShining KAGETSU301:23
AllClad in unwavering self-confidence and the pride of where we’ve been,01:25
Keito, IbukiGo forth, KAGETSU01:30
AllIn this life of upheaval401:31
IbukiWe must find freedom01:34
AllThis choice of brute courage501:36
SoumaDoes not daunt us01:38
AllThe sparks of passion in our eyes601:39
KuroIs what makes us who we are01:41
KeitoMaintaining a cool composure01:42
AllNow, shall we go?01:45
Instrument Break
KuroIt’s not like the way it rises or sinks ever changes02:01
SoumaThe groundwork we’ve cultivated– Ah, it’s become brilliant with color02:04
IbukiIt’ll surely be lonely every now and then, but I’m prepared02:08
KeitoThe cutting edge of your convictions – Oh, I’m always feeling it02:11
EDM Break 3
SoumaNow, the full moon has appeared, it's Showtime for all to be burst open and revealed02:15
KuroWe’ve been waiting for so long, is it just as we’ve wished? What is the dream we’ve screamed out for once before?02:18
KeitoTime doesn’t stop02:22
IbukiWe’re surviving in this era02:24
AllIf you only have half the faith in what you believe in, won’t you only get half out of the world too?02:26
Chorus
AllTonight, too, we soar high into the heavens, clad in something new02:28
Kuro, IbukiShining KAGETSU02:34
AllClad in unwavering self-confidence and the pride of where we’ve been02:36
Keito, SoumaWe go forth into this night02:41
Instrument Break
AllLayered with the attire of ascension, let the heavens be colored with a life led with courage02:57
KeitoUntil we get to the other side of the path we’ve put our faith into03:03
AllLayered with the attire of ascension, let the heavens be colored by paving your own path03:05
Chorus
KeitoTonight, too, we soar high into the heavens03:11
KuroClad in something new03:15
Souma, IbukiShining KAGETSU03:17
AllClad in unwavering self-confidence and the pride of where we’ve been,03:18
KeitoGo forth, KAGETSU03:24
AllIn this life of upheaval403:26
SoumaWe must find freedom03:28
AllThis choice of brute courage503:29
KuroDoes not daunt us03:31
AllThe sparks of passion in our eyes603:33
IbukiIs what makes us who we are03:35
AllMaintaining a cool composure03:36
KeitoNow, shall we go?03:39

Interpretation Notes

⦿ Tenshou KAGETSU has no pronouns used in the song. The song has a sense of unity, so for most of it, I chose to use "we" or keep it vague for the time being.

⦿ Ibuki consistently mentions he was "born in Okinawa and raised in America". The use of English and some of the wasei-eigo terms like (Fill-in) フィルイン being used in English feels like Ibuki's influence in the song.

⦿ On top of the shared 月 kanji, KAGETSU being capitalized like AKATSUKI gives it this added feel that AKATSUKI’S DNA is in it.

⦿ The song 百花繚乱、紅月夜 (Hyakkaryoran Akatsukiyo; A Thousand Blossoms, the Night of Crimson Moon) takes a very prominent focus in VS☆AUDIENCE for Keito and Ibuki's storyline. The 華 (ka; flowers/splendor) in KAGETSU feels related to the Hyakkaryoran. Additionally, in Tenshou KAGETSU, Ibuki sings "We must find freedom". The theme of freedom is directly connected to Hyakkaryoran as well.

From VS☆AUDIENCE, Hundred 11:

“Yesterday, the audience was composed of a hundred idol enthusiasts, so they were relatively favorable to you all. However, this might not be the case going forward—”

"The audience for the second day will be composed of… “music enthusiasts” !”

“You must all gain the favor of one hundred music enthusiasts!”

“The first theme you will attempt is “freedom” —”

“You can use any means necessary, so I expect a great fight from you all…♪”

. . .

Hasumi-san! I’m all set and ready to go~♪

I’ll be playing the guitar, so you follow my lead!

We’ll do an AKATSUKI song of course...♪

♪! ♪! ♪!

Wha!? He’s already beginning to perform…!

(Free and unconventional, but somehow it sticks in your mind...)

It couldn’t be… you’re playing… “A Thousand Blossoms, the Night of Crimson Moon”, aren’t you?

⦿ Personal Interpretation: For the section beneath EDM Break 2, I have two opposing personal interpretations (which honestly speaks to the breadth of the song, and will probably be more clear when the story comes out). 1. AKATSUKI's appraisals of Ibuki performing with them on stage as a collaborator, and 2. Each of Ibuki, Kuro, and Souma's personal journeys as idols.

  • Ibuki's line stays the same in both interpretations: "A thunderous chorus scattering a sharp Pride that’s exclusively mine" = performing on stage in such a powerful manner is shaking him into realizing what he wants to be as an idol.

  • Kuro's line: "The value of choice is yours for the taking" = 1. Telling Ibuki that his fate is up to him, and he's in a good position to decide what he wants to do with his own autonomy OR 2. Reflecting on his choice to take matters in his own hands and live an honest life to become an idol (Meteor Impact).

  • Souma's line: "A will that has bloomed in recognition within the endless, suspended crimson" = 1. In VS☆AUDIENCE, Souma says this:

Mmm… It’s certainly true that Hasumi-dono seems to be getting a considerable amount of “su-ku-reen-taimu” because of that scoundrel, but…

I haven’t recognized Taki quite yet.

I will see what kind of fate the upcoming audition has in store for Hasumi-dono and Taki from here on out, until the very end!

  • For Interpretation 1, this is Souma recognizing Ibuki's will that's bloomed within crimson OR 2. Reflecting on his own will that has been recognized. In a flashback in Shinsengumi, Souma enters AKATSUKI after challenging every test Keito gives him, eventually wearing him down. This could also be a "recognized" will that bloomed within crimson.

Keito watching from the shadows and only emerging from the light to prompt them to start their solos represents the fact he took them in along their journeys.

Translation Notes

  1. Also known as drum fills.
  2. In English.
  3. KAGETSU, 華月. A word created and comprised of 華 (ka), flowers/splendor, and 月 (getsu), moon. Beautiful flowers bloom and the moon shines beautifully. KAGETSU 華月 also shares the moon kanji with 紅月 (AKATSUKI), with 月 read differently between the two.
  4. The 3DMV repeats the first kanji from "upheaval" (動乱) on the stage screen here. The kanji 動 alone means "motion", which is transformed into something more grand; "upheaval" (動乱), through the lyrics.
  5. The 3DMV repeats the first kanji from "daredevil/brute courage" (蛮勇) on the stage screen here. The kanji 蛮 alone means "brutish", which is transformed into something more grand; "daredevil/brute courage" (蛮勇), through the lyrics.
  6. The 3DMV repeats the first kanji from "passion" (激情) on the stage screen here. The kanji 激 alone means "violent", which is transformed into something more grand; "passion" (激情), through the lyrics.