YeeeES Jukebox

Characters
Event
TBD
Translation
Proofreading

Please check Translation Notes for more details and Interpretation Notes if you want some personal thoughts of mine.

VoiceLineTime
Keito“Discipline yourself, you must not stray from the path of righteousness! The wisdom of Manjushri1 is our strength!”02:55
Ibara“Survey the tides of battle and make the best move! Complete victory is in our grasp!”03:00
Keito

Those illogical acts of yours are vulgar

Those double-faced techniques of yours will be exposed2

A book burning of your driveling revolution on societal norms

Today, that art of fast-talk3 will be burnt at the stake!

03:05
Ibara

Quite the lecture, game on

What tired enlightenment

Language as gaudy as that reeks of mold!

That blue cheese4 of yours has passed its expiration date.

Even if you’re decomposed, you’re as young and novice as a newborn calf, hm?

03:10
Keito

You’re diseased with careless frivolity

I'm lecturing a greenhorn as uselessly as preaching Buddha to an audience of rabbits

That fast-talk of yours is the gift of a shapeshifter5

How extremely incorrigible6, the way you spend it all away

03:17
Ibara

To get good at using a caught-off guard to your advantage

Having a sense of speed is an absolute must

Charge! Invade! Conquer!7 This match is mine!

I’m a time and cost-effective sniper8

03:24

Translation Notes

  1. Manjushri is a male bodhisattva that holds a flaming sword in his right hand, symbolizing wisdom that cuts through ignorance and duality, and a lotus in his left hand, symbolizing his ultimate realization through the blossoming of wisdom.
  2. "To cry wine and sell vinegar"; to use a good cause as a cover for doing something bad
  3. I translated 詭弁術 (sophistry; reasoning that seems plausible on a superficial level but is actually unsound) as "fast talk", to go with Ibara's theme of being time and cost effective.
  4. This felt like both a pun on the moldiness of maintaining public order (tired mores), and the cheesiness of such a virtuous belief.
  5. Keito says "Nue" here. The nue is said to bring bad luck, as well as have the ability of shape-shifting.
  6. Keito's catchphrase 度し難い (doshigatai)
  7. Ibara's catchphrase 突撃! 侵略! 制覇! (totsugeki! shinryaku! seiha!).
  8. コスパ (cospa; cost-effective) and タイパ (taipa; time-effective) are business principles; as you might guess, it's about being effective with your cost and your time.